Обучение толмачей продолжается… |
|
30 октября мы провели второе занятие в рамках разработки курса введения в профессию перевода. В этот раз набралась еще одна группа будущих толмачей. На втором занятии мы разбирали, что такое буквальный перевод, знакомились с некоторыми ложными друзьями переводчика и другими «ловушками», которые могут встретиться при переводе очень простых на первый взгляд текстов.
А в качестве творческого размышления о профессии ребята нарисовали, как им видится образ переводчика. Некоторые даже выделили основные качества настоящего толмача: мастерство, умение выслушать, спокойствие, терпимость и др.
Сложно размышлять о профессии, которой никогда не занимался. Чаще всего, когда говорят об образе того или иного профессионала, ориентируются на общеизвестные характеристики профессии. Тем не менее, рисунки были довольно интересные.
Если перевести их в слова, вот, что получилось у ребят:
— переводчик – это тот, кто знает много языков;
— переводчик – это тот, кто находится между двумя сторонами переговоров;
— переводчик – это тот, кто понимает самых разных людей из разных культур;
— переводчик спокойный и дружелюбный;
— переводчик – это тот, кого не видно, но благодаря которому два человека могут понять друг друга и подружиться.
|
|
|
|
 |
|
Переводчик знает много языков
(рисунок Мурзаевой Анжелики, 10 класс)
|
|
 |
|
Переводчик между сторонами переговоров
(рисунок Валиевой Лианы, 10 класс) |
|
 |
|
Переводчик спокойный и дружелюбный
(рисунок Ильиной Анастасии, 9 класс) |
|
 |
|
Переводчик понимает разных людей
(рисунок Вахитовой Мириам, 10 класс) |
|
 |
|
Благодаря переводчику люди понимают друг друга
(рисунок Тихоновой Ольги, 9 класс) |
|
|