|
 |
Благотворительное
сообщество переводчиков
|
|
|
|
|
|
|
+7 (916) 992-7270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Двоих надо страшиться: один — это сильный враг, а другой — коварный друг.
Унсур Аль Маали
Вторая встреча Клуба молодого переводчика «Толмачи» была посвящена ложным друзьям переводчика… |
|
28 декабря мы провели вторую встречу Клуба молодого переводчика «Толмачи». На этот раз мы говорили об одной из опасностей, подстерегающих начинающего переводчика — о ложных друзьях. Большинство переводчиков знают их не понаслышке, хотя и называют по-разному: ложные эквиваленты, межъязыковые омонимы и др. На встрече мы познакомились с некоторыми из них, узнали, когда впервые возникло это понятие и учились не доверять «ложному другу».
Чтобы не перепутать значение слов compositor, actually, anecdote, accurate, нужно быть очень внимательным и помнить, что помимо интернационализмов (таких как computer, information, atom и др.) есть еще слова, похожие по звучанию, но разные по своему значению.
В конце встречи мы попробовали сделать и обсудить небольшой перевод.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|